NUMARALI
HADİS-İ ŞERİF:
47 - (1192) حدثنا
سعيد بن منصور
وأبو كامل.
جميعا عن أبي
عوانة. قال
سعيد: حدثنا
أبو عوانة عن
إبراهيم بن محمد
بن المنتشر،
عن أبيه، قال:
سألت
عبدالله بن
عمر رضي الله
عنهما عن
الرجل يتطيب
ثم يصبح محرما
؟ فقال: ما أحب
أن أصبح محرما
أنضح طيبا.
لأن أطلي
بقطران أحب
إلي من أن أفعل
ذلك. فدخلت
على عائشة رضي
الله عنها
فأخبرتها ؛ أن
ابن عمر قال:
ما أحب أن
أصبح محرما
أنضخ طيبا.
لأن أطلي
بقطران أحب
إلي من أن
أفعل ذلك. فقالت
عائشة: أنا
طيبت رسول
الله صلى الله
عليه وسلم عند
إحرامه. ثم
طاف في نسائه.
ثم أصبح محرما.
[ش
(أنضخ) أي يفور
منه الطيب.
ومنه قوله
تعالى: عينان
نضاختان. هذا
هو المشهور
أنه بالخاء
المعجمة. ولم
يذكر القاضي
غيره. وضبطه
بعضهم بالحاء
المهملة. وهما
متقاربان في
المعنى. قال
القاضي: قيل:
النضخ، بالمعجمة،
أقل من النضخ،
بالمهملة.
وقيل عكسه. وهو
أشهر وأكثر. (لأن
أطلي) أي
أتلطخ به. وهو
افتعال من
الطلي
المتعدي. يقال
طليته بالطين
وغيره، من باب
رمي. واطليت
علي افتعلت:
إذا فعلت ذلك
لنفسك. ولا يذكر
معه المفعول.
وهو مبتدأ
مبدوء بلام
الإبتداء.
خبره قوله: أحب].
{47}
Bize Saîd b. Mansûr ile
Ebû Kâmil hep birden Ebû Avane'den rivayet ettiler. Saîd (Dediki): Bize Ebû
Avane, İbrahim b. Muhammed b. Münteşir'den, o da babasından naklen rivayet
etti. Babası şöyle demiş:
Abdullah b. Ömer
(Radiyallahu anhüma)'ya koku sürünmek, sonra ihrâmlı olarak sabahlayan bir
kimsenin hükmünü sordum. Abdullah şu cevabı verdi:
«Ben ihrâmlı olarak
sabahlayıp, da koku saçmamı sevmem. Katrana bulanmam, benim için bunu yapmamdan
daha makbuldür.»
Bunun üzerine Aişe
(Radiyallahu anha)'nin yanına girerek İbni Ömer'in:
— «Ben ihrâmlı olarak sabahlayıp da koku
saçmamı sevmem. Katrana bulanmam, benim için bunu yapmamdan daha makbuldür.»
dediğini kendisine haber verdim. Aişe:
— «Resulullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'i
ihrama gererken ben kokulamışımdir. Sonra kadınları arasında dolaştı, sonra
ihrâmlı olarak sabahladı, cevâbını verdi.
48 - (1192) حدثنا
يحيى بن حبيب
الحارثي.
حدثنا خالد
(يعني ابن
الحارث) حدثنا
شعبة عن
إبراهيم بن
محمد بن
المنتشر. قال:
سمعت أبي يحدث
عن عائشة رضي
الله عنها ؛
أنها قالت:
كنت
أطيب رسول
الله صلى الله
عليه وسلم. ثم
يطوف على
نسائه. ثم
يصبح محرما
ينضخ طيبا.
{48}
Bize Yahya b. Habîb
El-Hârisi rivayet etti. (Dediki): Bize Hâlid yâni İbni'l-Hâris rivayet etti. (Dediki):
Bize Şu'be, İbrahim b. Muhammed b. Münteşir'den rivayet etti. (Demişki):
Babamı, Âişe (Radiyallahu anha)'dan naklen rivayet ederken dinledim. Âişe:
«Ben, Resulullah
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'i kokulardım. Sonra kadınlarını dolaşır, sonra
ihrâmlı olarak sabahlar, üzerinden güzel koku yayılırdı, demiş.
49 - (1192) وحدثنا
أبو كريب.
حدثنا وكيع عن
مسعر وسفيان، عن
إبراهيم بن
محمد بن المنتشر،
عن أبيه. قال:
سمعت ابن عمر
رضي الله عنهما
يقول:
لأن
أصبح مطليا
بقطران، أحب
إلي من أن
أصبح محرما
أنضخ طيبا.
قال فدخلت على
عائشة رضي
الله عنها.
فأخبرتها
بقوله. فقالت:
طيبت رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
فطاف في
نسائه. ثم
أصبح محرما.
{49}
Bize Ebû Kureyb rivayet
etti. (Dediki): Bize Veki', Mis'ar ile Süfyân'dan, onlar da İbrahim b. Muhammed
b. Münteşirden, o da babasından naklen rivayet etti. Babası şöyle demiş:
Ben, İbni Ömer
(Radiyallahu anhuma)'yı:
«Katrana bulanmış olarak
sabahlamam, benim için ihrâmlı sabahlayıp da koku saçmamdan daha makbuldür,
derken işittim. Bunun üzerine Aişe (Radiyallahû anha)'nın yanına girerek İbni
Ömer'in söylediklerini ona haber verdim. Âişe:
«Ben Resûlullah
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'i kokuladım da kadınlarını dolaştı, sonra ihrâmlı
olarak sabahladı.» dedi.
İzah:
Bu hadîsi Buhâri
«Kitâbü'l-Gusül»ün bîr-iki yerinde, Nesai «Kitâbu't-Tahara»da tahric
etmişlerdir.
Ulemâdan bâzıları : «Resulullah
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'in kadınlarını dolaşması cima'dan kinayedir.»
demişlerdir. Nitekim karine de bunu göstermektedir. Çünkü bu babda rivayet
edilen Hz. Enes hadîsinde :
«Nebi (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem) bütün kadınlarını gecenin veya gündüzün bir saatinde
dolaşırdı.» denilmiştir.
«Yandahu» fi'li bâzı
rivayetlerde noktalı bâzılarında noktasız ha ile zaptedilmiştir.
Nadıh: Bulaştırmak ve
sürmek mânâsına gelir. Noktasız rivayet dahi mânâ itibariyle buna yakındır.
Zira «saçılmak» demektir. Kelime nasıl okunursa okunsun murad: Kokunun
yayılmasıdır.